「福音書」はギリシャ語から「良い、良い知らせ」と訳されています。彼らはイエス・キリストの活動、彼の神性を説明しています。
教会によって承認された4人の伝道者-ルカ、マーク、マシュー、神学者ジョンがあります。キリストの直接の弟子は、マタイ、ルーク、ジョンです。マークは使徒ペテロの弟子です。彼らの原稿では彼らは同じ出来事について話しますが、時間は異なります。当然ながら、テキストには矛盾があり、時には互いに矛盾しています。これは、過去のイベントをさまざまな方法で解釈できるためです。それぞれの使徒は独特の性格を持ち、彼の視点に基づいていくつかのエピソードを解釈しました。 福音派は、イエス・キリストの「良いたより」をできるだけ多くの人々に伝えようとしました 公的にアクセス可能な言語で。
興味深い事実:正規の福音書に加えて、外典-教会によって承認されていない本があります。古代において、聖職者は異端の写本の配布に対して激しく戦い、彼らはあらゆる方法で禁じられました。彼らの意見では、外典のテキストは旧約聖書の伝統の伝統に準拠していませんでした。彼らは迷信や魔法の呪文を含む異教の影響を追跡した。約50冊の「禁書」が届きました。最も有名なのは、ユダの福音書、ピーターの福音書、大工のヨセフ書です。
なぜギリシャ語なのか?
伝道者の生涯はローマ帝国の軍事力の頂点に達しました。州は地中海沿岸全体に広がっていました。古代ギリシャ文明の断片に基づいて形成されたローマ帝国は、ヘラス自身だけでなく、ヨーロッパ、北アフリカ、中東のすべての植民地を吸収しました。蜂起を避けるために、ローマ人は積極的に占領された人々と文化的価値観を交換しました。占領地での安定のために、ローマ人はパンテオンに異星人の神々を含めました。
アレキサンダー大王の時代以来、ギリシャ語は悟りを開いた世界に広がっています。ローマ帝国では、彼は民族間コミュニケーションの道具でした。彼は古代の状態の住民のほとんどによって理解されました。これが伝道者がギリシャ語で原稿を書いた主な理由でした。そう 彼らはイエス・キリストの伝統をローマ帝国のより多くの住民に伝えることができた.
興味深い事実:ローマ人にとって、ギリシャ語でのコミュニケーションは良い形のルールでした。彼らは教師と家事労働者をギリシャから彼らの家に雇った。 18世紀から19世紀の変わり目に、フランス語を話したロシア帝国の「頂点」との類似点があります。確かに、私たちの国では、このファッションは普通の農民には影響を与えませんでした。これはローマの「普通の人々」については言えません。彼らは徹底した義務のためにギリシャ語のスピーチを研究しなければなりませんでした。
これが伝道者がギリシャ語で原稿を書いた主な理由でした。そのため、彼らはイエス・キリストの伝統をより多くのローマ帝国の住民に伝えることができました。
伝道者のルークとマークは原稿を異教のギリシャ人とイスラエルから追放されたユダヤ人に向けました。彼らの作品は口語的なギリシャ語、いわゆる「コイン」で書かれています。その上で、普通の農民、帝国の下層階級の代表を伝えました。福音書の作成の年(1世紀の後半)に、キリスト教はそれ自体を「貧しい人々の宗教」と位置づけました。彼らは主要な聴衆であり、文明化された世界全体でその配布の中心となりました。
パレスチナでは、ヘブライ語は崇拝のためだけに使用されました。西暦1世紀ユダヤ人はアラム語だけで彼らの間で通信しました。したがって、マタイの福音書はこの言語で書かれています。ヘブライ語を使用する意味がありませんでした。口語のスピーチでは、彼は実際には使用されませんでした。
ローマ帝国の住民のほとんど全員がギリシャ語を話しました。福音派は、彼らの本ができるだけ多くの人々に理解されるように書いています。ヘブライ語は崇拝にのみ使用されました。パレスチナの住民は、それを口語で使用しませんでした。