句読点なしで書かれたスピーチを想像することは困難です。これはイントネーションを示し、一時停止し、テキストの本質をすばやく理解できるようにします。言語の多様性にもかかわらず、それらの句読点は、同じではないにしても、多くの共通点を持っています。
句読点の履歴
句読点の体系は、紀元前2〜1世紀にさかのぼります。私たちはインドヨーロッパのグループの言語について話しています。これは、古代ギリシャの有名な人物に関連付けられているアレクサンドリアの文法の時代でした。それらの中では、ビザンチウムのアリストファネス、トラキアのディオニシウス、アリスタルコスなどを選ぶことができます。彼らは尊敬された哲学者、文法学者であり、哲学や他の科学において幅広い知識を持っていました。
長い間、句読点は書面にまったくありませんでした。その後、現代の句読法とは何の関係もない基本的な文字が現れました。彼女は15世紀の終わりに近づく現代的な外観を獲得したと考えられています。これは、有名なイタリアの出版社であるアルダマヌシウスザヤンガーの影響下での印刷の発展によって起こりました(アルダの出版社は約100年間存在しています)。
Manutius(またはManucio)の家族全員が出版に携わっていたことは注目に値します。 Aldは句読法の標準を導入することで世界中で有名になり、それに従って本で使用されました。ヨーロッパには深刻な文化的影響があり、本は世界中に配布されました。これが、他の国が一律の句読点を借りることを選択し、それらを書面で使用した理由です。ただし、現時点では、別の句読法が使用されている言語がまだあります。
異なる言語での句読点の違い
最初に言及する価値があるのは、句読点が部分的にしか変更されていない人々と言語です。たとえば、ギリシャでは、1文字を除いて、一般に受け入れられている句読法を使用しています。 」オリジナルでは、セミコロンとほとんど同じように見えますが、コンマの形状は丸みが少なくなっています。ギリシャ語では、そのような記号は質問を示します。システムにはセミコロンの類似物もありますが、線の中央にあるドットの記号で表されます。
アルメニア語の句読点
アルメニア語では、句読点のある状況はより複雑です。通常のコンマと、「but」と呼ばれる記号「̀」があります。これは、通常のカンマの後よりも長いポーズを示すために使用されます。通常のドットはコロンとして使用され、逆に「:」記号はドットとして機能し、文の最後に配置されます。
アルメニア語のイントネーションは、疑問符「՞」、感嘆符「」、アクセント「՛」の3つの文字で示されます。イントネーションのしるしは文の最後ではなく、注意する必要のある単語の中にあることに注意してください。言葉の真ん中に書く他の文字もあります。たとえば、ハイフン「-」、アポストロフィ「՚」は単一の音を示し、タイトル「՟」は単語を省略し、「-」は別のハイフンで音節を示し、単語を示します。
スペイン語の句読点
スペイン語では、2つの文字が標準の句読点と最も異なります。まず、「¿」と「¡」の両方が逆さまに書かれています。また、これらの文字は文の先頭の前に置かれ、最後に通常の形式の質問と感嘆符が使用されます。 「¡characters」、「?! 」
興味深い事実:インターロバン(決定的)と呼ばれるまれな記号「‽」があります。それは1962年にマーティン・スペクターによって英語のために発明されました-修辞的な質問の指定。しかし、ほとんどの言語では、「?! 」
アラビア語の句読点
アラビア語には多かれ少なかれヨーロッパの句読法に似ていますが、いくつかの変更があります。それらは、この言語で反対方向に書いているという事実によって引き起こされます。例えば、 " ? 「-疑問符と」؛ "セミコロン。アラビア語の句読点には標準がないため、書くための厳密な規則はありません。句読点の使用は、ロシア語や他の言語に似ています。
ヘブライ語
ただし、ヘブライ語では右から左にも書きますが、句読点は変更されていません。しかし問題は、この言語にはそのような明確な規則がないということです。多くのユダヤ人は裁量で句読点を配置します。他の言語、特に英語の影響も影響します。
中国語の句読点
中国語では、ヨーロッパ式の句読点がありますが、修正されています。たとえば、すべての文字は互いに同じ距離に配置され、句読点は象形文字と同じだけのスペースを取ります。ドットは「̥」のように見え、省略記号を示すために、中国語では6つの通常のドット「.......」が付けられています。通常のコンマとドロップがあります。後者は文に入れられ、同種のメンバーのリストがあります。中国語では、短いダッシュと2つのダッシュ「-」、および行の中央の分割ドットが使用されます。多くの場合、外国人の名前を共有するために書かれています。
異なる言語の同様の句読法システムは、その起源によって説明されています。 XV世紀の終わりに始まった、現代の句読点の積極的な使用。イタリアでは、タイポグラフィが人気を博しました。これは特に有名な出版社アルダによるものでした。標準化された句読法システムは、出版社の創設者、アルドマヌティウスザヤンガーの孫によって提案されました。他の人々は句読点を借り始めたので、ほとんどの言語でそれらは似ています。